9.3.2 Résumé des temps du passé en italien 2


On utilise le passato remoto pour...
io vendetti...

Comme dans le français de Flaubert, le passato remoto (passé simple) sert à décrire des évènements révolus dans un temps du passé. Une action révolue signifie, par exemple, qu' il s' agit d' une action ponctuelle, qui n' a pas de durée (La voiture s' écrasa contre le mur. La bombe explosa.) Logiquement, toutes les actions qui se terminent ou commencent d' une manière abrupte sont ponctuelles. Le verbe exploser, par exemple, décrit toujours un évènement ponctuel. Une explosion qui se déroule lentement n' existe pas. Les verbes de ce genre sont rarement à l' imparfait. À moins qu´il ne s´agisse pas d' un évènement qui se répétait régulièrement dans le passé, ce genre de verbe ne peut pas être à l' imparfait (Chaque fois que quelqu' un laissait tomber une cigarette allumée le feu éclatait.)

Remarque 1: Dans le discours indirect, l' imparfait perd complètement sa fonction originale.

Il a dit que le feu éclatait.

Cet imparfait n' a rien à voir avec l' imparfait duquel nous nous parlons jusqu´à présent. Dans le discours indirect l' imparfait décrit la simultanéité (si le verbe introducteur est à un temps du passé). Nous parlerons de cette fonction de l' imparfait plus tard, dans le chapitre sur le discours indirect.

Remarque 2: Nous ne parlons pas non plus de la fonction de l' imparfait dans une proposition conditionnelle.

Si le feu éclatait, il faudrait l' éteindre.

Nous parlerons de cette fonction dans le chapitre sur le propositons conditionnelles.

répétitions
 
Ogni volta che qualcuno buttava la sua sigaretta nel bosco, scoppiava un incendio.
Chaque fois que quelqu' un jetait sa cigarette dans la forêt, un incendie éclatait.  
action ponctuelle :  
Buttò la sua sigaretta nel bidone di benzina e l' incendio scoppiò.
Il jetta sa cigarette dans le bidon d' essence et le feu éclata.  
imperfetto et passato prossimo
Beaucoup plus importante que la différence entre le passato remoto (passé simple) et le passato prossimo (passé composé) est la différence entre le passato remoto - passato prossimo / imperfetto, puisque c' est une différence qui se fait sur tout le territoire italien. Mettre un imparfait où il faut mettre un passato remoto - passato prossimo ou mettre un passato prossimo - passato remoto au lieu d' un imparfait n´est pas correct. Mais puisque cela fonctionne exactement comme en français, il n' y aura donc aucun problème.
- des évènements qui se succèdent dans le passé
L' imparfait décrit des évènements dont le début et la fin sont inconnus ou n' intéressent pas.
S' il y a des actions qui se succèdent, une action doit être achevée avant que l' autre commence, on ne peut donc pas utiliser l' imparfait pour des actions qui se suivent.
Arrivai a casa senza rendermene conto, misi la macchina in garage salii la scala che porta al vialetto e giunto alla mia porta entrai.
J' arrivai à la maison sans m´en rendre compte, je mis la voiture dans le garage, je montai les escaliers qui mènent au chemin et arrivé à la porte de la maison, j' entrai.  

Le trapassato prossimo est utilisé...
io avevo venduto...
Nous avons déjà parlé du plus-que-parfait (trapassato prossimo). Ce temps existe dans toutes les langues et on l' utilise toujours de la même façon. Pourtant la description de ce temps est fausse dans toutes les grammaires de toutes les langues. Il ne suffit pas de dire que le plus-que-parfait est utilisé pour décrire des évènements qui se sont déroulés dans le passé avant un autre évènement du passé, puisque dans une
chaîne d' évènements, il y a toujours un évènement qui s' est déroulé avant un autre. (Pour vérifier que ce que nous venons de dire est correct, vous pouvez remplacer le plus-que-parfait dans les phrases suivantes par un passé simple - passé composé ou par un imparfait. Vous verrez que cela n' est pas possible.)
1) Il faut utiliser le plus-que-parfait quand les évènements ne sont pas racontés dans l' ordre chronologique correct.
Non potevamo pagare, avevamo perduto il nostro portamonete.
Nous ne pouvions pas payer, nous avions perdu notre porte-monnaie.  
2) Il faut utiliser le plus-que-parfait si une action ou un évènement est la conséquence logique d' une autre action ou un évènement
Si era fratturato la gamba e perciò non poteva andare in vacanza.
Il s' est cassé une jambe et c´est pourquoi il n' a pas pu aller en vacances.  
3) Il faut utiliser le plus-que-parfait quand il s' agit d' une action inachevée dans le passé et le fait qu' elle n' a pas été achevée est l'idée principale de la phrase.
Non si era preparato bene a questo esame e pertanto era incapace di rispondere alle domande.
Il ne s' était pas bien preparé pour l' examen, c´est pourquoi il n' était pas capable de répondre aux questions.  
4) Il faut utiliser le plus-que-parfait si l'idée qu' une action était achevé avant qu' une autre commence est l'idée principale de la phrase.
Avevano letto la lettera e pertanto sapevano tutto.
Il avait lu la lettre c´est pourquoi il savait tout.  

Le plus-que-parfait est le temps le moins problématique de tous les temps en ce qui concerne son usage, puisque tout le monde l' utilise correctement sans même y réfléchir. En même temps, il est le temps le plus problématique en ce qui concerne sa description théorique. Ce n' est pas seulement le fait qu' un évènement se soit déroulé dans le passé avant un autre évènement du passé qui demande le plus-que-parfait. En plus il faut qu' il y ait une relation logique entre ces deux évènements.




contact mentions légales déclaration de protection de données