La conjonction "dal momento che" est problématique puisque si on traduit littéralement, on aurait "a partir du moment que". La traduction littérale suggère donc qu' il s' agit d' une conjonction temporelle, mais en général, elle signifie "à cause de", "puisque", "parce que".

dal momento che dans le sens de "puisque"
Dal momento che nella sala dove erano esposti questi quadri si trovava anche una statua dalle spiccate linee classiche, il critico in questione esclamò "Donatello chez les fauves!".
Comme dans la salle où étaient exposés les tableaux se trouvait aussi une statue des distinguées lignes classiques, le critique en question s' est exclamé: "Donatello chez le fauves!"*
Dal momento che la situazione demografica dell'Europa è tanto grave, perché sono così pochi i politici che se ne preoccupano?
Étant donné que la situation démographique en Europe est tellement sérieuse, pourquoi y a-t-il si peu de politiciens qui s' en occupent?
Nel prossimo futuro, nelle scuole statali saranno installati nuovi hardware, dal momento che la maggior parte di essi al momento sono piuttosto datati.
Dans un futur proche, on installera des nouveaux ordinateurs dans les écoles publiques , puisque la majorité de ceux-ci sont dépassés.

* Donatello, sculpteur de la Renaissance italienne. Les fauves, mouvement d' art.



contact mentions légales déclaration de protection de données